Geert Buelens wint literatuurprijs Boon 2023!

Op 30 maart 2023 maakten de vakjury’s van de Boon de winnaars bekend van deze nieuwe, grote literatuurprijs in het Nederlandse taalgebied. De jury voor fictie en non-fictie koos Wat we toen al wisten van Geert Buelens als winnaar. Misjka van Edward van de Vendel, Anoush Elman en Annet Schaap kwam als favoriet van de jury voor kinder- en jeugdliteratuur uit de bus. De publieksprijzen…

‘Bloemkoolcommentaar op de ondergang van het mensdom’. Harry Mulisch over de lessen uit 1961 voor een dreigende kernoorlog
door Anouk Zuurmond

In 1961 verscheen een curieus boekje van Harry Mulisch, getiteld Wenken voor de bescherming van uw gezin en uzelf, tijdens de Jongste Dag. Bijbelteksten uit het boek van Johannes over het einde der tijden worden daarin gecombineerd met praktische aanwijzingen voor het Nederlandse volk over hoe te handelen wanneer deze voorspellingen werkelijkheid worden. Het bazuin…

Vensters op de wereld, deel 3: Van Verwondering tot Verwunderung. Over de DDR-vertaling van Hugo Claus’ bekende roman
door Ulrike Burki

In 1979 rolde bij uitgeverij Volk und Welt Die Verwunderung van de pers: de Duitse vertaling van Hugo Claus’ zeventien jaar eerder verschenen De verwondering. In mijn vorige stuk beargumenteerde ik dat twee kleinere Claus-publicaties de verschijning van dit boek mee voorbereidden. In dit slotstuk van het drieluik wil ik onderzoeken hoe het er precies werd…

Vensters op de wereld, deel 2: Hugo Claus in de DDR
door Ulrike Burki

Kunst en literatuur waren in de DDR allerminst vrij; experimentele vormen werden er veelal afgedaan als uitingen van decadentie. Hoe valt dan te verklaren dat de eerste roman van Hugo Claus die in Oost-Duitsland werd vertaald en gelanceerd, uitgerekend De verwondering was?  In september 1962 publiceerde Hugo Claus De verwondering. Het was na De Metsiers (1951),…

Vensters op de wereld 1: De Nederlandstalige literatuur bekeken vanuit de DDR
door Ulrike Burki

Der DDR-Bevölkerung ein Fenster zur Welt bieten – De DDR-bevolking een venster op de wereld bieden. Dat was het motto van de DDR-uitgeverij Volk und Welt. Vanaf 1961 tot nog na de val van de muur was Volk und Welt de belangrijkste uitgeverij voor internationale literatuur in Oost-Duitsland. In het fonds verschenen opvallend veel vertalingen…

Podcast afl. 7: Leest spreekt – over de ROC-docent die een boek schreef en ontslagen werd
met Laurens Ham en Anouk Zuurmond

De zaak Van Manen, vrijheid van meningsuiting, onderwijs en het verschil tussen ‘smaad’ en ‘reputatieschade’. Op 19 april van dit jaar bevestigde de rechtbank in Arnhem in hoger beroep dat de voormalige werkgever van Paula van Manen – ROC Nijmegen – haar mocht ontslaan omdat er door de publicatie van haar boek Wanneer krijgen we…

Podcast aflevering 5: Leest spreekt – over de studie van de vroege literaire Vlaamse Beweging
met Janneke Weijermars en Kevin Absillis

Niet elke dag wordt de auteur van een academisch artikel over literatuur uitgenodigd om het er in een radioprogramma over te hebben, maar begin dit jaar overkwam het Kevin Absillis toen hij op Platform Leest zijn reeks over Hendrik Conscience aan het publiceren was. Het zegt iets over de positie van Conscience in de Vlaamse samenleving, maar natuurlijk ook over het onderwerp van…

Podcast aflevering 4: Leest spreekt – over Herman Gorter
met Hannah van Binsbergen en Johan Sonnenschein

Herman Gorter is niét de dichter van Mei, leren we in deze aflevering van de podcast. Waarvan dan wel? En welke bijdrage aan ons beeld van de activistische dichter hoopt het boekje De totale Gorter te verspreiden? Over het belang en de betekenis van Gorter voor onze tijd spreekt Geert Buelens met Johan Sonnenschein en Hannah van…

Podcast aflevering 2: Leest spreekt – over het vertalen van ‘Bezette stad’ van Paul van Ostaijen
met Alexa Stoicescu en David Colmer

Het is Paul van Ostaijen-jaar! 125 jaar werd de dichter geboren in Antwerpen en 100 jaar geleden verscheen zijn bundel Bezette stad, over het leven in zijn geboortestad tijdens de Eerste Wereldoorlog. In deze podcast spreekt Geert Buelens met de Roemeense en Engelse vertalers van Bezette stad. Alexa Stoicescu studeerde Duits en Nederlands in Boekarest en Antwerpen en Nederlandse literatuur aan…